情報系

リモートワークが増えているご時世下、リモート会議も当然増えているはず。
オフラインの会議で使っているような『ホワイトボードに絵を書いて見せる』ということをリモートでも使いたくなることもありましょう。
そんな需要が増えているせいか、「オンラインホワイトボード」サービスも色々と存在するようで…。
詳しく知りたい方は、紹介記事もたくさんあるので、ググってみてくださーい\(^o^)/

ワタクシメが紹介するのは、もっとピンポイントな用途。
・ローカルのクリップボードから画像を貼り付けできる
・登録無しで誰でも見られる(でも見る人はなるべく制限したい)
・もちろん無料で!

これを満たすサービスを探していたのだが、なかなか見つからなかった。
ので、備忘録も兼ねてここに記録しておくことにした。
というのがこの記事です。


続きを読む
lmao / LMAO
Laughing My Ass Off

直訳すると『LaughしていたらMy AssがOffになった』って感じですか。
転じて、腰が抜けるほど笑った、という意味で、和訳は「大爆笑」とか「テラワロス」(Weblio辞書より。Weblioめやりおるわ)。
うーん、アメーリカの人ってお下品な言葉が好きだよねぇ(-_-;)
お上品なニポンジンのワタクシメはあえて「お尻」を使わずに「腰が抜ける」と訳しました。


続きを読む
こちらの記事で触れたのですが、スレ違い掲題とかけ離れてしまったので、改めて記事化します。
※この記事は個人の感想であり、効果・効能を示すものではありません

私は疲れ目がヒドいんです。
職業柄ディスプレイを見ている時間が1日の半分近いので、まあ仕方ないのかもしれないが。
ヒドいときは目を開けているだけでツラいほどなんです。
このツラさが言葉で表現できないのもストレスなんですよねー。
痛いなら「痛い」とハッキリ言えるじゃないですか。
これが、「うーん、疲れ目がヒドい。ツラい〜」と言っても、他人には伝わらないだろうなぁ、と。
だれか、一言で言い表せるシックリくる言葉をご存じの方は教えてー\(^o^)/

続きを読む
件名の通り、各家族って英語でなんていうのかな、と思って調べたら、そのものズバリな感じで
 nuclear family
だった。

続きを読む
とあるゲーム内チャットで、インドネシア語から翻訳されて
いや いや いや

と表示されて、なにげなく原語を表示してみたところ…
iya iya iya

だってー!
おー、おんなじやん!おもろー!

ところが、グーグル翻訳にかけてみたところ…
続きを読む